buddha-sutra

Avatamsaka Sutra Band 32 (华严经)

Avatamsaka Sutra Band 32 (华严经)

Band 32: (Zehn Rückkehrkapitel), Abschnitt 25-10

Mein lieber Schüler! was ist die grenzenlose Rückkehr des Bodhisattva Mahasattva in die gleichgestaltete Welt?

Mein lieber Schüler! der Bodhisattva Mahasattva bindet sich mit einem Gewand, das von weltlichen Verunreinigungen frei ist, um seinen Kopf und nimmt den Platz des Lehrers ein. Er praktiziert großzügig das Gesetz der Großzügigkeit und erweckt ein großes Mitgefühl, um alle Lebewesen zu unterstützen. Er ruht niemals, um seine Bodhi-Absicht zu nähren und pflegt seine Verdienste mit seinem Bodhi-Herzen. Er fungiert als Lehrer, der alle Lebewesen lenkt und ermutigt, den Pfad der Weisheit zu finden. Er wird zum Licht der Verdienste für die Welt und erleuchtet mit seinem Strahlen alle Lebewesen. Er behandelt alle Lebewesen gleich und hört nie auf, Tugenden zu praktizieren. Sein Geist ist rein und frei von jeglichen Verunreinigungen, und seine Weisheit bleibt unberührt, während er seine Tugenden und seinen Pfad des Dharma weiterführt. Er wünscht sich, ein großer Führer des Wissens für die Lebewesen zu sein, um sie auf den Pfad der Sicherheit zu führen. Er ist auch der führende Freund aller Lebewesen und ermöglicht es ihnen, alle Tugenden und den rechten Weg des Dharma zu praktizieren. Er ist ein unzerbrechlicher Freund für die Lebewesen und lässt ihre Tugenden wachsen und sich vollenden.

Mein lieber Schüler!, der große Mahasattva, führt das Geben des Dharmas an erster Stelle an und kann alle reinen und heilsamen Dharmas erlangen. Er erfasst das Herz, das auf die vollständige Weisheit abzielt, und seine außergewöhnliche Entschlusskraft ist unerschütterlich. Er wächst kontinuierlich in Macht und Tugend, stützt sich auf gute Lehrer und hat im Herzen keine Täuschung, weshalb er die unendlichen Bereiche der Weisheit verstehen und betrachten kann. „Er richtet seine Verdienste wie folgt aus: ‚Möge ich üben, erreichen und das grenzenlose und ungehinderte Verständnis aller Bereiche vermehren. Möge ich in der Lehre der Buddhas geboren werden und sogar eine einzige Sutra oder ein einziges Verspaar hören und es mit Glauben annehmen und es anderen erklären können. Möge ich die unermessliche Anzahl von Buddhas der drei Zeiten, die dem Dharmabereich entsprechen, erinnern und nach dem Erinnern die Bodhisattva-Praxis ausüben. Möge ich die Verdienste der Buddhas erinnern und für ein einziges Lebewesen, endlose zukünftige Zeitalter hindurch, in einer einzigen Welt die Bodhisattva-Praxis fleißig üben; genauso wie ich in einer einzigen Welt handle, soll es auch in allen Welten des Dharmabereichs und des Raumreichs sein; und genauso wie ich für ein einziges Lebewesen handle, soll es auch für alle Lebewesen sein. Möge ich mit verschiedenen geschickten Mitteln die großen Gelübde, die endlose zukünftige Zeitalter umfassen, schmücken.‘

Der Bodhisattva, der große Mahasattva, übt sich darin, stets in Gedanken an die Buddhas und die guten Lehrer (善知识) zu verweilen. Er sieht die Buddhas immer wieder vor sich erscheinen und verpasst nie eine Gelegenheit, einen Buddha zu treffen und zu verehren, wenn dieser in der Welt erscheint. Mit großen Gelübden vollendet er die reine Praxis, die von allen Buddhas und Bodhisattvas gelobt und erklärt wird. Diese reine Praxis umfasst:

  • Die unzerstörbare reine Praxis
  • Die vollständige reine Praxis
  • Die unvermischte reine Praxis
  • Die makellose reine Praxis
  • Die fehlerfreie reine Praxis
  • Die unverdeckbare reine Praxis
  • Die von den Buddhas gelobte reine Praxis
  • Die nicht-anhaftende reine Praxis
  • Die unerreichbare reine Praxis
  • Die Bodhisattvas vermehrende reine Praxis
  • Die reine Praxis, die von den Buddhas der drei Zeiten ausgeübt wird
  • Die ungehinderte reine Praxis
  • Die nicht-anhaftende reine Praxis
  • Die unermessliche reine Praxis
  • Die unverlöschbare reine Praxis
  • Die stabilisierte reine Praxis
  • Die unvergleichliche reine Praxis
  • Die unerschütterliche reine Praxis
  • Die ungestörte reine Praxis
  • Die zornfreie reine Praxis

Möge ich durch diese Verdienste alle Hindernisse überwinden und die unendliche Weisheit und die reinen Gelübde der Bodhisattvas vollständig verwirklichen.

Mein lieber Schüler!, großer Mahasattva, wenn du selbst solch eine reine Praxis ausführst, dann wirst du alle Lebewesen dazu bringen, ebenfalls eine reine Praxis zu üben. Dadurch wirst du sie befähigen, fest im Dharma zu verweilen, das Erwachen zu erlangen und Reinheit zu erlangen. Du wirst die Lebewesen dazu führen, makellos und unbefleckt zu sein, sie erleuchten und sie von allen Verunreinigungen befreien. Du wirst dafür sorgen, dass sie keine Hindernisse haben, sie von allen Leiden, Schmerzen und Unruhen befreien, von allen Fesseln und Übeln lösen. Du wirst sie vor jeglicher Wut und Verletzung bewahren und ihnen die endgültige Reinheit ermöglichen.

Warum ist das so? Weil, wenn der Bodhisattva Mahasattva selbst die reine Praxis nicht durchführen kann, er andere nicht zur Reinheit führen kann. Wenn seine eigene reine Praxis rückschrittlich ist, kann er andere nicht vor Rückschritt bewahren. Wenn seine eigene reine Praxis beschädigt oder zerstört ist, kann er anderen keine Unversehrtheit gewährleisten. Wenn er sich von der reinen Praxis entfernt, kann er andere nicht in der Nähe halten. Wenn seine eigene reine Praxis nachlässt, kann er andere nicht vor Nachlässigkeit bewahren. Wenn er selbst nicht an die reine Praxis glaubt und sie versteht, kann er anderen kein Vertrauen und Verständnis vermitteln. Wenn er selbst nicht in der reinen Praxis fest verwurzelt ist, kann er andere nicht fest verwurzeln. Wenn er selbst die reine Praxis nicht verwirklicht, kann er andere nicht zur Verwirklichung führen. Wenn er seine eigene reine Praxis aufgibt, kann er andere nicht beständig halten. Wenn seine eigene reine Praxis zerstreut ist, kann er andere nicht davon abhalten, zerstreut zu sein.

Warum ist das so? Weil der Bodhisattva Mahasattva in untadeligem Verhalten fest verankert ist, ein untadeliges Dharma lehrt und seine Worte stets ehrlich und vertrauenswürdig sind. Darüber hinaus stimmt sein Handeln mit seinen Worten überein, und er hält die drei Reinheiten von Körper, Rede und Geist ein, indem er alle Unreinheiten vermeidet und in ungehindertem Handeln fest verankert ist, wodurch er alle karmischen Hindernisse beseitigt.

Nachdem der Bodhisattva Mahasattva selbst einen reinen Geist erlangt hat, lehrt er auch andere, wie man einen reinen Geist erlangt. Er übt Geduld und Sanftmut und nutzt verschiedene Wurzeln des Guten, um seinen eigenen Geist zu zähmen. Ebenso führt er andere dazu, Geduld und Sanftmut zu erlangen und ihren Geist durch verschiedene Wurzeln des Guten zu zähmen. Er vermag es, selbst alle Zweifel und Reue zu überwinden, und lehrt andere, diese endgültig zu überwinden. Er erlangt reinen Glauben und führt andere dazu, unerschütterlichen Glauben zu erlangen. Er selbst ist im wahren Dharma fest verankert und sorgt dafür, dass auch andere im wahren Dharma fest verankert sind.

Mein lieber Schüler!,  und Mahasattvas wenden die durch die Gabe des Dharmas entstandenen Wurzeln des Guten folgendermaßen an: „Möge ich die unendlichen Dharmatore der Buddhas verwirklichen und sie umfassend den Lebewesen erklären, damit sie Freude und Erfüllung finden und alle gegensätzlichen Lehren der Außenseiter zunichte gemacht werden. Möge ich für die Lebewesen den Ozean der Dharmas der Buddhas der drei Zeiten erklären und für jedes Dharmator seinen Ursprung, seine Bedeutung, seine Begriffe und Sätze, seine Etablierung, seine Erklärung, seine Darstellung, seinen Zugang, sein Verständnis, seine Beobachtung und seine Stadien der Verwirklichung in einem unendlichen und grenzenlosen Dharmaspeicher verwirklichen. Möge ich die vier Unerschütterlichkeiten erlangen und die vier ungehinderten Redekünste vollständig besitzen, um den Lebewesen ausführlich zu erklären, und dies bis in alle Ewigkeit ohne Ende tun können.

Um alle Lebewesen zu ermutigen, herausragende Gelübde zu fassen und ungehinderte, fehlerlose Redekunst zu entwickeln; um die Herzen der Lebewesen zu erfreuen; um die Lebewesen zur Verwirklichung des Lichts aller reinen Dharmas zu führen und kontinuierlich gemäß den unterschiedlichen Klängen den Dharma zu verkünden; um die Lebewesen zu tiefer Freude und Vertrauen zu bringen, sie in aller Weisheit zu festigen und in der Unterscheidung aller Dharmas ohne Verwirrung zu halten, denken die Bodhisattvas:

„Ich sollte in allen Welten für die Lebewesen eifrig üben, um den unermesslichen, grenzenlosen Körper zu verwirklichen, der das gesamte Dharmareich durchdringt, den unermesslichen, grenzenlosen Geist zu erlangen, der das gesamte Dharmareich umfasst, die unermesslichen, reinen Klänge zu erlangen, die dem gesamten Dharmareich entsprechen, die unermesslichen Versammlungen und Dharma-Stätten zu zeigen, die dem gesamten Dharmareich entsprechen, die unermesslichen, reinen Handlungen der Bodhisattvas zu üben, die dem gesamten Dharmareich entsprechen, die unermesslichen Verweilorte der Bodhisattvas zu erlangen, die dem gesamten Dharmareich entsprechen, die unermessliche Gleichheit der Bodhisattvas zu erlangen, die dem gesamten Dharmareich entsprechen, die unermesslichen Dharma-Prinzipien der Bodhisattvas zu lernen, die dem gesamten Dharmareich entsprechen, die unermesslichen Handlungen der Bodhisattvas zu verwirklichen, die dem gesamten Dharmareich entsprechen, und die unermesslichen Widmungen der Bodhisattvas zu betreten, die dem gesamten Dharmareich entsprechen.“

„Dies sind die Widmungen der Bodhisattvas und Mahasattvas, die aus ihren vielfältigen guten Wurzeln hervorgehen, und sie dienen dazu, dass alle Lebewesen die vollkommene Weisheit erlangen können.“

Mein lieber Schüler!, der Bodhisattva-Mahasattva widmet seine guten Wurzeln auch auf folgende Weise: „Möge ich die unzähligen Buddhas sehen, die dem gesamten Dharmareich entsprechen, unzählige Lebewesen beruhigen, die dem gesamten Dharmareich entsprechen, unzählige Buddha-Länder bewahren, die dem gesamten Dharmareich entsprechen, die unermessliche Weisheit der Bodhisattvas erlangen, die dem gesamten Dharmareich entsprechen, die vier Furchtlosigkeiten erlangen, die dem gesamten Dharmareich entsprechen, unzählige Bodhisattva-Dharanis verwirklichen, die dem gesamten Dharmareich entsprechen, und unvorstellbare, unerschütterliche Verweilorte der Bodhisattvas erlangen, die dem gesamten Dharmareich entsprechen. Möge ich mit unzähligen Verdiensten ausgestattet sein, die dem gesamten Dharmareich entsprechen, und die unzähligen guten Wurzeln zur Wohltat aller Lebewesen vervollkommnen, die dem gesamten Dharmareich entsprechen.

Möge ich mit diesen guten Wurzeln die Gleichheit in Verdienst, Weisheit, Kraft, Furchtlosigkeit, Reinheit, Freiheit, vollkommener Erleuchtung, Lehrverkündung, Bedeutungserkenntnis, Entschlossenheit und allen übernatürlichen Kräften erlangen, die dem gesamten Dharmareich entsprechen. Möge ich diese verschiedenen Dharma-Türen vollständig verwirklichen. So wie ich sie erlange, mögen alle Lebewesen sie ebenfalls erlangen, ohne irgendeinen Unterschied zu mir.

Mein lieber Schüler!, der Bodhisattva-Mahasattva widmet seine guten Wurzeln auch auf folgende Weise: „So wie das Dharmareich unermesslich ist, so sei auch die Widmung der guten Wurzeln. Möge die Weisheit, die ich erlange, grenzenlos sein; so wie das Dharmareich unendlich ist, so sei auch die Widmung der guten Wurzeln. Möge die Zahl der Buddhas, die ich sehe, unbegrenzt sein; so wie das Dharmareich unbeschränkt ist, so sei auch die Widmung der guten Wurzeln. Möge die Zahl der Buddha-Länder, zu denen ich gehe, unermesslich sein; so wie das Dharmareich unbegrenzt ist, so sei auch die Widmung der guten Wurzeln. Möge meine Praxis des Bodhisattva-Weges in allen Welten ohne Ende sein; so wie das Dharmareich ununterbrochen ist, so sei auch die Widmung der guten Wurzeln. Möge mein Verweilen in aller Weisheit niemals enden; so wie das Dharmareich einheitlich ist, so sei auch die Widmung der guten Wurzeln. Möge ich und alle Lebewesen die gleiche Weisheit erlangen; so wie das Dharmareich von Natur aus rein ist, so sei auch die Widmung der guten Wurzeln. Möge ich die Lebewesen zur endgültigen Reinheit führen; so wie das Dharmareich folgsam ist, so sei auch die Widmung der guten Wurzeln. Mögen alle Lebewesen den Gelübden des Bodhisattva Samantabhadra vollständig folgen; so wie das Dharmareich geschmückt ist, so sei auch die Widmung der guten Wurzeln. Mögen die Lebewesen durch die Praxis des Bodhisattva Samantabhadras Gelübde noch schöner werden; so wie das Dharmareich unzerstörbar ist, so sei auch die Widmung der guten Wurzeln. Mögen alle Bodhisattvas niemals ihre reinen Praktiken zerstören.

Mein lieber Schüler!, der Bodhisattva-Mahasattva widmet seine guten Wurzeln auch auf folgende Weise: „Möge ich durch diese guten Wurzeln alle Buddhas und Bodhisattvas verehren und ihnen dienen, um sie zu erfreuen. Möge ich durch diese guten Wurzeln schnell in das Wesen aller Weisheit eintreten. Möge ich durch diese guten Wurzeln alle Orte erfüllen und alle Arten von Weisheit praktizieren. Möge ich durch diese guten Wurzeln den Wesen ermöglichen, stets alle Buddhas aufzusuchen. Möge ich durch diese guten Wurzeln den Wesen ermöglichen, die Buddhas stets zu sehen und die Werke des Dharma zu vollbringen. Möge ich durch diese guten Wurzeln den Wesen ermöglichen, die Buddhas für immer zu sehen und keine Nachlässigkeit gegenüber den Dharma-Werken zu zeigen. Möge ich durch diese guten Wurzeln den Wesen ermöglichen, die Buddhas stets zu sehen, und ihre Freude und Reinheit möge niemals erlöschen. Möge ich durch diese guten Wurzeln den Wesen ermöglichen, die Buddhas stets zu sehen und die Lehren des Buddha gut zu verstehen. Möge ich durch diese guten Wurzeln den Wesen ermöglichen, die Buddhas stets zu sehen, ohne jegliche Anhaftung in ihren Herzen zu haben. Möge ich durch diese guten Wurzeln den Wesen ermöglichen, die Buddhas stets zu sehen, klar und ungehindert zu verstehen und zu durchdringen. Möge ich durch diese guten Wurzeln den Wesen ermöglichen, die Buddhas stets zu sehen und die Gelübde des Bodhisattva Samantabhadra zu erfüllen. Möge ich durch diese guten Wurzeln den Wesen ermöglichen, die Buddhas stets vor sich zu sehen und sie keinen Augenblick zu verlassen. Möge ich durch diese guten Wurzeln den Wesen ermöglichen, die Buddhas stets zu sehen und viele mächtige Bodhisattva-Kräfte zu entwickeln. Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, die Buddhas stets zu sehen und niemals die Lehren des Buddha zu vergessen.

Mein lieber Schüler!, der Bodhisattva-Mahasattva widmet seine vielfältigen guten Wurzeln auch auf folgende Weise: So wie das Dharmadhatu von der Natur her ungeboren und unentstanden ist, widmet er diese guten Wurzeln entsprechend der grundlegenden Natur des Dharmadhatu, gemäß der wahren Selbstnatur des Dharmadhatu, gemäß der eigenschaftslosen Natur des Dharmadhatu, gemäß der unvergänglichen Natur des Dharmadhatu, gemäß der leeren Natur des Dharmadhatu, gemäß der friedlichen Natur des Dharmadhatu, gemäß der ortlosen Natur des Dharmadhatu, gemäß der unbeweglichen Natur des Dharmadhatu und gemäß der unterschiedslosen Natur des Dharmadhatu.

Mein lieber Schüler!, der Bodhisattva-Mahasattva widmet auch die durch das Geben des Dharma erlangten Erkenntnisse und die dadurch entstandenen guten Wurzeln auf folgende Weise: ‚Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, Dharmalehrer zu werden, die stets an die Lehren der Buddhas erinnern. Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, unübertroffene Dharmalehrer zu werden, die geschickt alle Wesen zur umfassenden Weisheit führen. Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, unbeugsame Dharmalehrer zu werden, die auf jede Frage und Herausforderung mühelos und ohne Verzögerung antworten können. Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, ungehinderte Dharmalehrer zu werden, die das ungehinderte Licht der Erkenntnis aller Dharmas erlangen. Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, Dharmalehrer zu werden, die die Schatzkammer der Weisheit sind und die geschickt alle Lehren des Buddha darlegen können.

Mein lieber Schüler!, der Bodhisattva-Mahasattva widmet seine guten Wurzeln auf folgende Weise: ‚Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, Meister des Dharma der Tathagatas zu werden, die die Weisheit der Tathagatas klar erkennen. Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, Meister des Dharma zu werden, die ohne Anleitung anderer die wahren Lehren verkünden können. Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, Meister des Dharma zu werden, die alle Lehren Buddhas bewahren und gemäß den Prinzipien des Dharma lehren, ohne den Worten und Bedeutungen zu widersprechen. Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, Meister des Dharma zu werden, die den Pfad der formlosen Praxis praktizieren und ihren Körper mit wunderbaren Merkmalen schmücken, unzählige Lichter ausstrahlen und geschickt verschiedene Dharma-Tore realisieren. Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, Meister des Dharma zu werden, deren Körper alle Länder durchdringt, die große Dharma-Wolken erzeugen und den Regen aller Lehren Buddhas niederregnen lassen, um die ausgetrockneten Wesen zu erfrischen.

Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, Meister des Dharma zu werden, die den Schatz des Dharma bewahren und ein unübertreffliches Banner errichten, um alle Lehren Buddhas zu schützen und das große Meer der wahren Lehren ungeschmälert zu erhalten. Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, Meister des Dharma zu werden, die die Sonne aller Lehren sind und die Beredsamkeit der Buddhas erlangen, um geschickt die verschiedenen Lehren Buddhas zu verkünden. Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, Meister des Dharma zu werden, die die unendlichen Schätze des Dharma-Reichs mit wunderbarem Klang und geschickter Methodik verkünden. Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, Meister des Dharma zu werden, die das jenseitige Ufer der Lehren erreichen und mit Weisheit und übernatürlichen Kräften den Schatz der wahren Lehren öffnen. Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, Meister des Dharma zu werden, die in den wahren Lehren gefestigt sind und die endgültige Weisheit der Tathagatas verkünden.

Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, Meister des Dharma zu werden, die alle Lehren verstehen und unermessliche Verdienste verkünden. Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, Meister des Dharma zu werden, die die Welt nicht täuschen und mit verschiedenen geschickten Mitteln die Wesen zur tatsächlichen Verwirklichung führen. Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, Meister des Dharma zu werden, die alle Dämonen überwinden und geschickt die Hindernisse und Täuschungen aller dämonischen Handlungen erkennen. Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, Meister des Dharma zu werden, die von den Buddhas unterstützt werden und die Vorstellung von einem Selbst und Besitz überwinden. Möge ich durch diese guten Wurzeln allen Wesen ermöglichen, Meister des Dharma zu werden, die die Welt stabilisieren und das Gelübde des Bodhisattvas, die Lehren zu verkünden, vollständig erfüllen.

Mein lieber Schüler!, der Bodhisattva-Mahasattva widmet seine guten Wurzeln auf folgende Weise: „Möge ich nicht aufgrund von Anhaftung an karmische Handlungen widmen; möge ich nicht aufgrund von Anhaftung an Früchte der Handlungen widmen; möge ich nicht aufgrund von Anhaftung an Gedanken widmen; möge ich nicht aufgrund von Anhaftung an die Lehren widmen; möge ich nicht aufgrund von Anhaftung an Dinge widmen; möge ich nicht aufgrund von Anhaftung an Ursachen und Bedingungen widmen; möge ich nicht aufgrund von Anhaftung an Worte und Klänge widmen; möge ich nicht aufgrund von Anhaftung an Namen, Sätze, Texte oder Buchstaben widmen; möge ich nicht aufgrund von Anhaftung an die Widmung selbst widmen; möge ich nicht aufgrund von Anhaftung an das Wohlergehen der Lebewesen widmen.‘

Mein lieber Schüler!, Bodhisattva-Mahasattva widmet seine guten Wurzeln weiter: ‚Möge ich nicht widmen, um mich in äußeren Formen zu verlieren; möge ich nicht widmen, um mich in Klängen, Düften, Geschmäckern, Berührungen oder Gedanken zu verlieren; möge ich nicht widmen, um die himmlischen Bereiche zu erlangen; möge ich nicht widmen, um sinnliches Vergnügen zu erlangen; möge ich nicht widmen, um an Wünschen festzuhalten; möge ich nicht widmen, um Verwandte zu gewinnen; möge ich nicht widmen, um Unabhängigkeit zu erlangen; möge ich nicht widmen, um in Geburt und Tod Freude zu finden; möge ich nicht widmen, um an Geburt und Tod festzuhalten; möge ich nicht widmen, um im Besitz vieler Dinge Freude zu finden; möge ich nicht widmen, um Harmonie und Freude zu erlangen; möge ich nicht widmen, um angenehme Orte zu suchen; möge ich nicht widmen, um Hass im Herzen zu tragen; möge ich nicht widmen, um die guten Wurzeln zu zerstören; möge ich nicht widmen, um an den drei Welten festzuhalten; möge ich nicht widmen, um an verschiedenen Meditationen, Befreiungen und Samadhis festzuhalten; möge ich nicht widmen, um im Fahrzeug der Shravakas oder Pratyekabuddhas zu verweilen.‘

Diese Widmungen des Bodhisattva-Mahasattva sind frei von Anhaftung und Verlangen und zielen darauf ab, das höchste Bodhi zu erreichen und alle fühlenden Wesen zur vollkommenen Erleuchtung zu führen. Sie sind darauf ausgerichtet, das wahre Wesen aller Phänomene zu erkennen und die endgültige Befreiung zu erlangen, ohne in den Kreislauf von Geburt und Tod zurückzufallen.

Mein lieber Schüler!, der Bodhisattva-Mahasattva widmet seine guten Wurzeln auf folgende Weise:

„Nur zum Zwecke der Belehrung und Zügelung aller Lebewesen widme ich; nur zum Zwecke der vollkommenen Verwirklichung des allumfassenden Wissens widme ich; nur zum Zwecke der Erlangung ungehinderter Weisheit widme ich; nur zum Zwecke des Erhalts makelloser und ungehinderter guter Wurzeln widme ich; nur zum Zwecke, alle Lebewesen aus dem Kreislauf von Geburt und Tod zu befreien und sie zur großen Weisheit zu führen, widme ich; nur zum Zwecke, den großen Bodhicitta-Geist wie unzerstörbaren Diamant zu festigen, widme ich; nur zum Zwecke, die endgültige und unsterbliche Nirvana-Lehre zu verwirklichen, widme ich; nur zum Zwecke, die vielfältigen Eigenschaften des Buddha mit unzähligen Schmuckstücken zu zieren und die Freiheit der Weisheit zu manifestieren, widme ich; nur zum Zwecke, die gesamte Lehre und das strahlende Licht sowie die ungehinderte Weisheit der Bodhisattvas zu erlangen, widme ich; nur zum Zwecke, die grenzenlosen Buddha-Länder des Dharma-Reiches und des grenzenlosen Raumes zu erforschen, die Praktiken und Gelübde des Bodhisattva Samantabhadra zu vervollkommnen und nicht zurückzufallen, und um den unerschütterlichen Panzer großer Gelübde anzulegen, damit alle Lebewesen in den Zustand des Bodhisattva Samantabhadra eintreten, widme ich; nur zum Zwecke, unermüdlich Lebewesen zu retten, indem ich die zeitlosen Zeitalter durchdringe und das ungehinderte Licht der Weisheit in allen Bereichen der Erkenntnis ohne Unterbrechung offenbare, widme ich.“

Diese Widmungen des Bodhisattva-Mahasattva sind Ausdruck des tiefen Mitgefühls und der unermesslichen Gelübde, die darauf abzielen, alle Lebewesen zu befreien und zur vollständigen Erleuchtung zu führen. Sie spiegeln den unermüdlichen Einsatz des Bodhisattva wider, alle Hindernisse zu überwinden und die höchste Weisheit und Freiheit zu erlangen, die untrennbar mit dem Wesen des Buddha und der endgültigen Befreiung verbunden sind.

Lieber Schüler! Wenn der Bodhisattva Mahasattva diese Verdienste umleitet, denkt er folgendermaßen: Möge ich mit einem Geist der inhärenten Gleichheit umleiten, mit einem Geist der Gesetzmäßigkeit, der alles Lebewesen gleichmäßig umfasst, mit einem Geist ohne Streit und Uneinigkeit, mit einem Geist, der von Natur aus nicht entsteht, mit einem Geist, der alle Phänomene ohne Zerstreuung kennt, mit einem Geist, der gleichermaßen alle Lebewesen in den drei Zeitaltern umfasst, mit einem Geist, der auf die Art der Natur aller Buddhas des Vergangenen, Gegenwärtigen und Zukünftigen zurückgreift, mit einem Geist, der über die unermessliche Fähigkeit verfügt, nicht zurückzufallen, und mit einem Geist, der das Streben nach allem Weisen generiert.“

„Und auch, um zu bewirken, dass Lebewesen für immer alle Höllen verlassen, nicht in den Bereich der Tiere fallen, nicht in den Bereich von Yama, dem Herrn des Todes, geraten, alle Hindernisse auf dem Weg zum Erwachen beseitigen, vollständig alle Verdienste erlangen, damit Lebewesen den Dharma-Rad drehen können, sodass alle Lebewesen Freude empfinden, um in die zehn Kräfte des Buddha einzutreten, um die grenzenlose reine und wunderbare Lehre der Bodhisattvas zu erfüllen… Um die Lebewesen dazu zu bringen, allen guten Lehrern zu folgen und den Geist der Erleuchtung zu erlangen; damit die Lebewesen die tiefen Lehren des Buddha praktizieren und das Licht aller Buddha-Weisheit erlangen; damit die Lebewesen uneingeschränkt die Praxis der Bodhisattvas ausüben können; damit die Lebewesen ständig die Erscheinungen der Buddhas sehen können; damit das reine und wunderbare Licht des Dharma für die Lebewesen immer präsent ist; damit die große Bodhichitta, frei von Furcht, ständig präsent ist; damit die Lebewesen ständig die unvorstellbare Weisheit der Bodhisattvas sehen können; damit die Lebewesen allumfassend alle Lebewesen retten können, damit ihre große Mitgefühlsfreude ständig präsent ist; damit die Lebewesen alle erhabenen und wunderbaren Tempel mit unzähligen prächtigen Schätzen schmücken können; damit die Lebewesen die Kraft des Kampfes gegen alle Dämonen und Hindernisse entwickeln können; damit die Lebewesen in allen Buddha-Reichen ohne Anhaftung die Praxis der Bodhisattvas ausüben können; damit die Lebewesen alle Arten von Weisheit anstreben und in die große Tore der buddhistischen Lehre eintreten können.

Mein lieber Schüler!, Bodhisattvas, richten ihre reinen, klaren Gedanken und ihre unerschütterliche Weisheit auf diese verdienstvollen Taten und kehren sie zurück, indem sie vollständig verstehen, wie alle Buddha-Lehren dienen.

Er kehrt zurück, um eine unermessliche und ungehinderte Weisheit zu erlangen; um das reine und hervorragende Herz zu erfüllen; um die Wesen in großem Mitgefühl zu halten; um die Wesen im großen Mitleid zu halten; um die Wesen im großen Glück zu halten; um die Wesen im großen Loslassen zu halten; um von den beiden Extremen der Anhaftung abzuweichen und im hervorragenden Verdienst zu bleiben; um alle Ursachen und Bedingungen zu betrachten, zu analysieren und zu erklären; um den Banner des großen Mutes und Eifers zu errichten; um den Schatz des Unermesslichen, Unübertrefflichen zu etablieren; um alle Dämonen zu besiegen; um das reine und ungehinderte Herz aller Dinge zu realisieren; um alle Bodhisattva-Praktiken ohne Zurückweisung zu vervollkommnen; um das Herz zu erlangen, das sich nach der Suche nach der besten und höchsten Lehre sehnt, und um die Freude an verschiedenen Tugenden und Methoden zu erlangen und in allen Weisheiten frei und rein zu sein; um alle Gelübde zu erfüllen, alle Kritiken abzuschneiden und die unermüdlich drehende Dharmarad zu erreichen, damit die hunderttausend Lichter der überlegenen Weisheit der Buddhas das gesamte Universum erleuchten können; um die Wesen zu zähmen und ihre Freude zu erfüllen, ohne die ursprüngliche Absicht aufzugeben, alle zukünftigen Zeitalter zuzuhören, die großartige Praxis zu vervollkommnen, die reine Weisheit zu erlangen, die Befleckungen zu verlassen, das Licht zu zeigen, alle Arroganz zu beseitigen, alle Hindernisse zu zerstören, das große Netz der Anhaftung zu durchtrennen, die Torheit und Dunkelheit zu beseitigen, die staubfreie und ungehinderte Dharma zu erlangen, und aufgrund dessen kehrt er zurück; um die Wesen im Zeitalter des Asamkhya dazu zu bringen, ständig alle Tugenden und Weisheiten zu praktizieren, ohne abzufallen, damit sie alle unbehinderte Weisheit erlangen und die unermüdliche göttliche Kraft aller Buddhas immer weitergeht, und aus diesem Grund kehrt er zurück.

Mein lieber Schüler!, Wenn der Bodhisattva Mahasattva sein Verdienst auf diese Weise ausrichtet, sollte er nicht den drei Bereichen der Sinnlichkeit, der Form und der Formlosigkeit nachgehen, nicht den fünf sinnlichen Objekten von Farbe, Klang, Geruch, Geschmack und Berührung nachgeben. Warum? Der Bodhisattva Mahasattva sollte sein Verdienst ohne Gier ausrichten, ohne Zorn und Hass, ohne Unwissenheit, ohne Schädigung, ohne Stolz, ohne Schmeichelei, mit Ehrlichkeit, Fleiß und Engagement, mit Übung.

Mein lieber Schüler!, Wenn der Bodhisattva Mahasattva auf diese Weise ausgerichtet ist, hat er bereits einen reinen Glauben erlangt und erträgt die Freude am Pfad des Bodhisattva. Er praktiziert den reinen großen Bodhisattva-Weg, besitzt die Natur aller Buddhas, verwirklicht die Weisheit der Buddhas; er verzichtet auf alle bösen Taten, entfernt sich von allen dämonischen Aktivitäten, nähert sich den guten Lehrern, erfüllt seine eigenen großen Gelübde, errichtet große Spendenveranstaltungen und lädt alle Lebewesen ein, daran teilzunehmen.

Mein lieber Schüler!, Der Bodhisattva Mahasattva richtet die Verdienste des Dharma-Gebens auf diese Weise aus und wendet sie an:

Mögen alle Lebewesen die reine und subtile Stimme verwirklichen, die sanfte Stimme, die wie eine himmlische Trommel klingt, die unzählige unvorstellbare Stimmen, die liebenswerte und glückliche Stimme, die klare Stimme, die die Klänge aller Buddha-Länder durchdringt, die Stimme der unzähligen und unbeschreiblichen Verdienste, die erhabene Stimme, die alle Verwirrungen zerstören kann, die den ganzen Dharma-Kosmos erfüllende Stimme, die alle Sprachen der Lebewesen aufnehmen kann, die unendliche Klangweisheit aller Lebewesen, die Weisheit der reinen Sprache, die Weisheit unzähliger Sprachen, die Weisheit, die sich in alle Klänge mühelos einfügen kann, die Stimme aller reinen und prächtigen Klänge, die Stimme, die nie müde wird, die Stimme, die von allem in dieser Welt losgelöst ist, die freudige Stimme, die klare Sprache wie die Buddhas, die Stimme, die den Dharma weit weg von Dummheit und Dunkelheit weit verbreitet, die Stimme, die alle Wesen mit den Schätzen aller Dharanis erfüllt, die Stimme, die alle Arten von Dharma verbreitet, die Stimme, die überall im Dharma-Kosmos ankommt, die Stimme, die unzerstörbare Worte des Dharma verkündet, die Stimme, die alle Unterschiede zwischen sagbaren und unsagbaren Worten erklärt, die unaufhörliche Stimme, die alle Dharma-Lichter erhellt, die Stimme, die alle Welten zur vollkommenen Reinheit und Weisheit führt, die Stimme, die alle Bedeutungen der Worte und Lehren des Buddha versteht, die Stimme, die von der mächtigen Kraft und dem Schutz der Buddhas getragen wird, die Stimme, die die transzendentale Weisheit aller Welten verkündet.

Der Bodhisattva richtet die Verdienste des Dharma-Gebens folgendermaßen aus:

„Mögen die Lebewesen die niedrigen und schrecklichen Klänge nicht erleben, mögen sie die unerschütterliche und furchtlose Stimme verwirklichen, mögen sie die unberührte Stimme erlangen, die alle Versammlungen von Wesen erfreut, mögen sie die angenehme und wundervolle Stimme erreichen, mögen sie die Stimme haben, die alle buddhistischen Lehren gut erklären kann, mögen sie die Stimme haben, die alle Zweifel der Lebewesen zerstreut und sie zur Erleuchtung führt.“

Mein lieber Schüler!, Der Bodhisattva richtet auch all diese Verdienste aus:

Mögen die Lebewesen frei von Sünde und Fehlern sein und den reinen Dharma-Körper verwirklichen. Mögen die Lebewesen frei von Sünde und Fehlern sein und die subtilen und wunderbaren Verdienste erreichen. Mögen die Lebewesen frei von Sünde und Fehlern sein und das reine und subtile Aussehen verwirklichen. Mögen die Lebewesen frei von Sünde und Fehlern sein und die Früchte ihrer Handlungen in Reinheit und Subtilität verwirklichen. Mögen die Lebewesen frei von Sünde und Fehlern sein und das reine Herz aller Weisheit erreichen. Mögen die Lebewesen frei von Sünde und Fehlern sein und die grenzenlose reine Bodhicitta erreichen. Mögen die Lebewesen frei von Sünde und Fehlern sein und die subtilen Mittel aller Reinheit erkennen. Mögen die Lebewesen frei von Sünde und Fehlern sein und das reine Verständnis erreichen. Mögen die Lebewesen frei von Sünde und Fehlern sein und ungestört ihre Übungen und Gelübde ausführen. Mögen die Lebewesen frei von Sünde und Fehlern sein und klares Bewusstsein und vollständige Weisheit erreichen.

Mein lieber Schüler!, Der Bodhisattva richtet auch all diese Verdienste für alle Lebewesen folgendermaßen aus:

„Mögen die Lebewesen die unterschiedlichen reinen und wunderbaren Körper verwirklichen, wie den strahlenden Körper, den von Unreinheit befreiten Körper, den reinen Körper, den äußerst reinen Körper, den von Weltlichkeit befreiten Körper, den äußerst von Weltlichkeit befreiten Körper, den von Schmutz befreiten Körper, den liebenswerten und glückseligen Körper, den ungehinderten Körper. Mögen diese verschiedenen reinen und wunderbaren Körper in allen Welten erscheinen, die Erscheinungsformen aller karmischen Ergebnisse in allen Welten zeigen, die Form des Sprechens und Lehrens in allen Palästen zeigen. Wie ein reiner Spiegel, der alle Farben und Formen natürlich widerspiegelt, mögen sie vor allen Lebewesen die Praxis des großen Erwachens zeigen, die tiefen und wunderbaren Lehren vor allen Lebewesen zeigen, alle Verdienste vor allen Lebewesen zeigen, den Pfad der Praxis vor allen Lebewesen zeigen, die vollendete Praxis vor allen Lebewesen zeigen, die Gelübde und Taten der Bodhisattvas vor allen Lebewesen zeigen, die Erscheinung von Buddhas in dieser und in allen Welten vor allen Lebewesen zeigen, die wundersamen Verwandlungen aller Buddhas vor allen Lebewesen zeigen, die unvorstellbare Befreiungskraft aller Bodhisattvas vor allen Lebewesen zeigen, die vollständige Verwirklichung der Praxis und Gelübde des Bodhisattva Samantabhadra vor allen Lebewesen zeigen.“

„Der Bodhisattva Samantabhadra verwendet diese verschiedenen subtilen und reinen Körper, um alle Lebewesen einzubeziehen, damit sie den Körper der Weisheit erreichen können, der alle reinen Verdienste vollendet.

Mein lieber Schüler!, Der Bodhisattva richtet auch die Verdienste des Dharmadana wie folgt aus:

„Möge mein Körper sich harmonisch in allen Welten befinden, um die Praxis des Bodhisattva zu üben, und möge kein Lebewesen, das ich treffe, umsonst sein. Möge ich ständig das unerschütterliche Bodhicitta entwickeln und mich unerschütterlich an die Wahrheit des Dharma halten. Möge ich in allen Welten und während unzähliger Zeitalter in der Bodhisattva-Praxis verweilen, ohne je müde oder gelangweilt zu sein. Möge mein Mitgefühl gleichmäßig und allumfassend sein, und mein Geist die gesamte Welt des Dharma gleichmäßig umfassen. Möge ich die Bedingungen der Lebewesen verstehen und zur rechten Zeit und Gelegenheit für sie das Dharma predigen, immer unermüdlich und ohne Unterlass. Möge ich stets achtsam gegenüber den guten Lehrern sein und sie niemals auch nur für einen Augenblick verlassen. Möge ich ständig das Erscheinen aller Buddhas vor Augen haben und niemals nachlassen in meiner Achtsamkeit, unablässig und aufrichtig verschiedene Verdienste zu kultivieren. Möge ich die Lebewesen in allen Arten von Weisheit platzieren, damit sie niemals zurückfallen. Möge ich das Licht aller Buddhadharma besitzen, den Segen großer Dharma-Wolken empfangen und die Praxis des Bodhisattva durchführen. Möge ich alle Lebewesen erreichen, alle Buddha-Länder erreichen, in alle Phänomene eintreten, alle Zeitalter durchschreiten, die Weisheit aller Lebewesen, die geschickte Weisheit aller Bodhisattvas, die Weisheit, die aus Bodhisattvas entsteht, die reine Zustandsweisheit aller Bodhisattvas, die freie Überlegenheit aller Buddhas, die unendliche Welt des Dharma betreten und dort verweilen, die Praxis des Bodhisattva ausüben.